洋楽和訳と解説ブログ〜歌詞を知って洋楽をもっと楽しもう!〜

洋楽和訳と曲の解説。このサイトはアフィリエイト広告(Amazonアソシエイト含む)を掲載しています。

Panic! At The Disco - Hey Look Ma, I Made It 【和訳・解説】

f:id:yukinko3217:20190428232903p:plain

昨年のアルバム、"Pray For The Wicked"から、大ヒットした「High  Hopes」に続く3rd Singleである「Hey Look Ma, I Made It」の解説・和訳記事です。MVはHigh Hopesよりも早い段階の2018年6月に公開されていますが、最近になってシングルカットされました。

パペット人形のBrendon Urieが夢を叶える為に旅へ出るという内容になっており、思わず見入ってしまいます。※少し過激なシーンも含まれますが、実際にこんな闇(?)がUSトップアーティストの間にあるんだろうか…

プロデューサーはDillon FrancisとJake Sinclair。Dillon FrancisはDJ Snakeとの"Get Low"やMartin Garrixとのコラボ"Set Me Free"などがヒット曲として知られるDJ。過去にはCalvin HarrisやKygoとも仕事をしています。そしてPanic! At The Discoのフロントマンであるブレンドンとも既にコラボ歴が。こちらも是非聴いてみてください。

High Hopesに続きこの曲もアメリカを中心に人気で、今週はTaylor Swiftとのコラボ"ME!"にもブレンドンが抜擢されました。今年は彼にとって飛躍の年となりそうです。

 

[Verse 1]
All my life, been hustlin'

これまでの人生、ずっと頑張ってきた


And tonight is my appraisal

そして今夜、その評価が下されるんだ


'Cause I'm a hooker sellin' songs

僕は歌を売る売春婦


And my pimp's a record label

そしてレコード会社が最大権力者さ


This world is full of demons

この世は悪魔たちで満ちている


Stocks and bonds and bible traders

株と債券と聖書売り*1


So I do the deed*2

僕は偉業をやってのけるよ


Get up and leave

目を覚ましてサヨナラするのさ


A climber and a sadist, yeah

出世主義者や悲観主義者とはな

 

[Pre-Chorus]
Are you ready for the sequel?

この先への準備は出来てるかい?


Ain't ready for the latest?

新しい事への準備はまだなのかい?


In the garden of evil

悪に支配されたこの庭で


I'm gonna be the greatest

僕はトップの座についてみせる


In a golden cathedral

黄金に輝く大聖堂で


I'll be praying for the faithless

悪人たちに祈りを捧げよう


And if you lose, boo-hoo

もし負けたら、トホホだよ

 

[Chorus]
Hey look ma, I made it

母さん、僕はやったよ


Hey look ma, I made it

母さん、僕はやったよ


Everything's comin' up aces, aces

全て上手くいってるんだ、全てが*3


If it’s a dream, don't wake me, don't wake me

もし夢なら起こさないで、起こさないで


I said, “Hey look ma, I made it.”

僕は言ったんだ、「母さん、やったよ。」

 

[Verse 2]
Friends are happy for me

友人は喜んでくれてる


Or they're honeysuckle phonies

もしくはスイカズラ*4みたいな偽善者かな


Then they celebrate my medals

そして僕のメダルを祝ってくれるんだ


Or they wanna take my trophies

もしくは僕のトロフィーが欲しいのかもね


Some are loyal soldiers

忠実な兵士もいるけど


While these other thorns are rosy

他の兵士はバラ*5かもしれない


And if you never know who you can trust

もし君が誰を信じたら良いのか分からないなら


Then trust me, you'll be lonely, oh

僕を信じなよ、きっと孤独になれるさ、ああ

 

[Pre-Chorus]

Are you ready for the sequel?

この先への準備は出来てるかい?


Ain't ready for the latest?

新しい事への準備はまだなのかい?


In the garden of evil

悪に支配されたこの庭で


I'm gonna be the greatest

僕はトップの座についてみせる


In a golden cathedral

黄金に輝く大聖堂で


I'll be praying for the faithless

悪人たちに祈りを捧げよう


And if you lose, boo-hoo

もし負けたら、トホホだよ

 

[Chorus]

Hey look ma, I made it

母さん、僕はやったよ


Hey look ma, I made it

母さん、僕はやったよ


Everything's comin' up aces, aces

全て上手くいってるんだ、全てが*6


If it’s a dream, don't wake me, don't wake me

もし夢なら起こさないで、起こさないで


I said, “Hey look ma, I made it.”

僕は言ったんだ、「母さん、やったよ。」


I said, “Hey look ma, I made it, I made it.”

僕は言ったんだ、「母さん、やったよ。」


I see it, I want it, I take it, take it

それを見て、欲しいと願って、そして手に入れたんだ、手に入れたんだよ


If it's a dream, don't wake me, don't wake me

もし夢なら、起こさないで、起こさないで

 

[Outro]
I said, “Hey look ma, I made it.”

僕は言ったんだ、「母さん、やったよ。」


(Mama best believe it, Mama best believe it)

(ママは一番信じてくれた、ママは一番信じてくれた)


Hey look ma, I made it

母さん、僕はやったよ


(Think I must be dreamin', wide awake and dreamin')

(夢に違いない、起きてるけどきっとまだ夢を見てるんだ)


Hey look ma, I made it

母さん、僕はやったよ


(Mama best believe it, Mama best believe it)

(ママは一番信じてくれた、ママは一番信じてくれた)


Hey look ma, I made it

母さん、僕はやったよ


(Think I must be dreamin')

(夢に違いない)


Hey look ma, I made it

母さん、僕はやったよ

 

 

*1:金儲けの例としてこの三つを挙げている。

*2:do the deedはsexのイディオムとして知られる。この部分は売春婦=自分 がレコード会社に対して奉仕している事も掛けている

*3:Aces...トランプカードのエースのことで、エースはほとんどのトランプゲームにおいて最強と言う事でこの単語が用いられている

*4:常緑つる性木本。甘い匂いのする植物ですが、特にアメリカでは外来種として森林を覆って打撃を与えるなど問題になっています。

*5:バラは美しいという外面の一方で、棘があるという内面を抱えています。これに例えて、兵士は良い顔をしているがもしかしたら何か出し抜こうとしているかもしれない、という猜疑的な心情を歌っています

*6:Aces...トランプカードのエースのことで、エースはほとんどのトランプゲームにおいて最強と言う事でこの単語が用いられている